Filme Porno



Főoldal
Plébánia története
Plébánosok névsora
Templomaink
Munkatársak
Egyháztanács
Miserend
Hirdetések
Keresztelő, Esküvő, Temetés
Napi evangélium
Szentségek
Temetőszabályzat
Halottaink
Imádságok
Hittan
Kis liturgikus illemtan
Ajánlott oldalak
Elérhetőségeink
Szentek élete
Katolikus Lexikon
Album
Videó

Kísértésbe vihet-e minket Isten? – Ferenc pápa válasza

2017. december 8. péntek 22:12

Az elmúlt napokban az a hír járta be a világsajtót, hogy a Szentatya meg akarja változtatni a Miatyánk egyik mondatának megszokott fordítását. Erről nincs szó. Egy televíziós műsorban mutatott rá a kérdéses mondat értelmére.

Mind a teológusoknak, a Szentírás-magyarázóknak, mind az egyszerű hívőknek különösen nehéz feladatot jelen a Miatyánk „ne vígy minket kísértésbe” kérésének értelmezése (Mt 6,13; Lk 11,4). 

A Miatyánkban a „ne vígy minket kísértésbe” mondat „nem jó fordítás” – mondja Ferenc pápa a „Mi Atyánk” tévéadás hetedik részében a Tv2000 csatornán 2017. december 6-án este. A pápa Marco Pozza atyával a padovai börtön lelkészével beszélget minden rész elején. A kilenc részből álló adás a Vatikán Kommunikációs Titkársága és a Tv2000 (az Olasz Püspöki Konferencia csatornája) közötti együttműködésből jött létre. Az egyes részekben Marco atya a kultúra világának ismert személyiségeivel is találkozik. A hetedik rész vendége Umberto Galimberti filozófus, aki szerint „a kereszténységre jellemző optimizmus nem létezik más kultúrákban”.

A franciák is megváltoztatták a szöveg fordítását – folytatja a pápa –, mégpedig így: »Ne engedd, hogy kísértésbe essünk!«. Én vagyok, aki elesem, nem ő [Isten] az, aki belelök a kísértésbe, hogy aztán nézze elesésemet. Nem! Egy apa nem tesz ilyet, egy apa rögtön segít felkelni [ha látja, hogy elestünk]. Az, aki kísértésbe visz téged, az a sátán, ez a sátán rendszeres munkája. Amikor ezt a kérést mondjuk, arra gondolunk, hogy amikor a sátán kísért engem, [Atyám,] segíts nekem, nyújtsd ki a kezed, húzz ki, mert megfulladok [ahogy a vízben süllyedni kezdő Péter kérte Jézust].”

Ferenc pápa tehát azt hangsúlyozta, hogy Isten nem visz minket kísértésbe, és a Miatyánk eme kérésének az értelme, hogy bármilyen próbatétel elé kerülünk is, bármilyen megpróbáltatás ér, bármilyen kísértés környékez is meg bennünket, ne hagyj el minket, légy velünk, fogd a kezünket, légy segítségünkre, ne hagyd, hogy elbukjunk, segíts, hogy helytálljunk.

A pápa azon kijelentése, hogy a „ne vígy minket kísértésbe” megfogalmazás nem jó fordítás, mert megzavarhatja a hívő embert, arra késztetheti az egyes püspöki konferenciákat, hogy vizsgálják felül a Miatyánk használatban lévő fordítását. Arról azonban nincs szó, hogy Ferenc pápa elrendelte volna az egész Egyházban a meglévő szövegváltozat megváltoztatását, ahogy ezt több hírben megfogalmazódik. Franciaországban a püspöki konferencia 2017 tavaszán vezette be a „ne engedd, hogy kísértébe essünk” megfogalmazást, amelyet a többi keresztény felekezet közül is sokan átvettek.

A „Mi Atyánk” egyes adásai megtekinthetők (olaszul) a Tv2000 YouTube-csatornáján, a 7. rész itt: https://www.youtube.com/watch?v=U160Jb33pfM

A pápa Marco atyának adott válaszaiból könyv is született, amely a Quando pregate dite Padre nostro (Amikor imádkoztok, mondjátok: Atyánk) címmel jelent meg (Rizzoli, Libreria Editrice Vaticana, 2017, 139 oldal).

Tőzsér Endre SP

Magyar Kurír

Szent Mihály Római Katolikus Plébánia 2024 Készítette www.wdx.ro